On the night of November 2nd of 2021, a Weibo post by the 35-year-old Chinese tennis player Peng Shuai (彭帅) sent shockwaves across social media. In her lengthy post, the three-time Olympian describes details surrounding an alleged affair she had with the 75-year-old Zhang Gaoli (张高丽), who served as China’s senior Vice-Premier (2013-2018) and was also a member of China’s highest ruling council, the Politburo Standing Committee (2012-2017).
Here, we will give you a short timeline of the things that unfolded from the moment Peng Shuai’s story was published on Weibo, as well as providing the full text of her post and a translation.
Timeline of Events
November 2nd, 2021
On the night of November 2nd of 2021, 35-year-old tennis player Peng Shuai posts her story on her Weibo account, where she has over 590,000 followers. The post comes online at 22:07 and is sent through a mobile phone.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
Although Peng’s post was only online for about twenty minutes before it was deleted, its impact was irreversible. Peng Shuai’s Weibo account remained online, but the name ‘Peng Shuai’ started to be censored on Weibo and other Chinese social media platforms, where online discussions about the tennis player and Zhang Gaoli were soon silenced. Peng Shuai’s post and the ensuing silence triggered a wave of global concern about her wellbeing and whereabouts.
November 3, 2021
Peng Shuai’s story makes headlines in the international media, with many Western media outlets describing the issue as a “#MeToo allegation.” within the context of the global #MeToo movement, suggesting Peng’s post was a “MeToo post.” The tennis star did not mention ‘#Metoo’ in her own writings.
November 16, 2021
Japanese tennis player Naomi Osaka attracts more international attention for Peng’s whereabouts when she posts the #WhereisPengShuai hashtag on Twitter. Two days later, tennis star Serena Williams also writes on Twitter: “I am devastated and shocked to hear about the news of my peer, Peng Shuai. I hope she is safe and found as soon as possible. This must be investigated and we must not stay silent.”
Image may be NSFW.
Clik here to view.
November 17, 2021
While the issue is still completely silenced in Chinese (social) media, the English-language state media outlet CGTN addresses the commotion on Twitter on November 17, when they share a screenshot of an email allegedly sent by Peng to WTA Chairman Steve Simon, saying she was not actually missing and not unsafe.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
November 19, 2021
While many people still raised their concerns on Twitter – and a White House spokesperson even said the Biden administration was ‘deeply concerned’ about the reports alleging that Peng Shuai had gone missing – photos of Peng Shuai in her home showed up on November 19th, posted on Twitter by Chinese journalist Shen Shiwei (沈诗伟) claiming the tennis star posted them on her WeChat moments herself.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
November 20, 2021
One day later, a video was also shared on Twitter by the same Shen, showing Peng enjoying dinner with friends and having conversations in which it was clearly indicated that the date was November 20, 2021.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
November 21, 2021
During that very same weekend of November 20-21, Peng also reappeared in public when she attended the Junior Tennis Finals in Beijing. This was also the very first time in 19 days that she ‘reappeared’ in mainland China’s online media spheres, where photos of her attendance at the games were also shared online.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
On that same day, it was announced by the Olympics governing body that International Olympic Committee president Thomas Bach held a 30-minute long video phone call with Peng Shuai. Chinese sports official Li Lingwei and the Chair of the Athletes’ Commission, Emma Terho, reportedly were also on the call, during which Peng explained that she was safe and well at her home in Beijing, but would like to have her privacy respected.
November 22, 2021
A Weibo post published by the French embassy in Beijing marks the first time for Peng Shuai’s case to be addressed on Chinese social media.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
In their post, the French embassy expresses concerns about the lack of information surrounding Peng Shuai, and reiterates its belief in promoting freedom of expression, equality between men and women, and combating sexual and gender-based violence. The post receives many replies, but its comment section is heavily censored.
December 1st, 2021
The WTA (Women’s Tennis Association) announces the suspension of all tournaments in China amid concerns about the safety of Peng Shuai.
In a statement by Steve Simon, WTA Chairman & CEO, the immediate suspension of all WTA tournaments in China, including Hong Kong, was said to also be related to concerns about risks that all players and staff could face if the WTA were to hold events in China in 2022.
Due to the Covid19 situation, there were no WTA events scheduled for China in the near future.
December 7, 2021
The US announces a “diplomatic boycott” of the 2022 Winter Olympics in China. American athletes will still compete at the Winter Games. Although this boycott was not necessarily directed linked to Peng Shuai, many media outlets did connect it to concerns over the tennis player.
December 19, 2021
In an interview with Singapore-based media outlet Lianhe Zaobao (联合早报), Peng Shuai claims she did not accuse Zhang Gaoli of sexually assaulting her.
A video issued by Lianhe Zaobao shows a reporter asking Peng questions during a skiing competition event in Shanghai, where Peng could be seen talking to Chinese basketball player Yao Ming. When the reporter asks Peng if she is free, she answers that she has always been free and is not being monitored.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
When the reporter addresses the allegations of sexual assault, Peng says:
“First and foremost, I must emphasize. I have never said or written about anyone sexually assaulting me. That’s a very important point. On the Weibo post, that’s my personal issue.”
Peng also confirms that the English email that was screenshotted and published by CGTN on November 17 was written by her in the Chinese version, but that it was translated into English for her since her English language skills aren’t good enough to write such an email herself.
Full Text Translation of Peng Shuai’s Weibo Post
In a previous post, What’s on Weibo gave a partial translation of Peng’s Weibo post. Here, we will provide a full translation. Please note that this is a translation provided by What’s on Weibo and not an official translation issued by any other party.
我知道说不清楚,说了也没有用。但还是想说出来。我是多么的虚伪不堪,我承认我不是一个好女孩,很坏很坏的女孩。大概三年前张高丽副总理你退休了,找天津网球中心的刘大夫再联系到我,约我打球,在北京的康铭大厦。上午打完球,你和妻子康洁一起带我去了你们家。然后把我带进你家的房间,和十多年前在天津时一样,要和我发生性关系。
“I know I can’t say it clearly and that it’s useless to say. But I want to say it anyway. I’m such a hypocrite. I’ll admit I’m not a good girl, I’m a bad bad girl. About three years ago, Vice Premier Zhang Gaoli, you had retired and asked Dr. Liu from the Tianjin Tennis Center to contact me again to play tennis at the Kang Ming Hotel in Beijing. After we finished playing in the afternoon, you and your wife Kang Jie took me with you to your home. You then took me to your room, and like what happened in Tianjin over ten years ago, you wanted to have sex with me.”
那天下午我很怕,根本没想到会是这样,一个人在外帮守着,因为谁都不可能相信老婆会愿意。七年前我们发生过一次性关系,然后你升常委去北京就再没联系过我。原本埋藏了一切在心里,既然你根本不打算负责,为何还要回来找我,带我去你家逼我和你发生关系?是我没有证据,也根本不可能留下证据。后来你一直否认,可确是你先喜欢的我,否则我也不可能接触的到你。
“I was very scared that afternoon, I had not expected things to go this way, someone was guarding outside, because nobody would believe that a wife would allow this. Seven year earlier we had sexual relations once, and then you – promoted as a member of the Standing Committee – went to Beijing and never contacted me again. I had buried it all inside me, and since you were not planning on taking responsibility at all, why did you come and look for me again, take me to your house, and force me [逼 = force, press for] into sex? I have no proof, and it would be impossible for me to keep any evidence. You denied everything afterward, but it is true that you liked me first, or otherwise, I wouldn’t have had a way to come into contact with you.”
那天下午我原本没有同意一直哭,晚饭是和你还有康洁阿姨一起吃的,你说宇宙很大很大,地球就是宇宙的一粒沙,我们人类连一粒沙都没有,还说了很多很多,就是让我放下思想包袱。晚饭后我也并不愿意,你说恨我!又说你这七年从未忘记过我,会对我好等等……我又怕又慌带着七年前对你的情感同意了……是的就是我们发生性关系了。
“That afternoon I originally did not agree and cried the whole time, and I still had dinner with you and auntie Kang Jie together. You said the universe is so big, that the earth is just a grain of sand in the universe, and that we as mankind are not even a grain of sand, and you said a lot more to alleviate the load on my mind. After dinner I still did not want to, and you said you hated me! You also said that in these seven years, you never forgot me and that you would be good for me etc etc. I was afraid and panicked and carrying the emotions of seven year ago, I agreed…yes, we had sex.”
感情这东西很复杂,说不清,从那日后我再次打开了对你的爱,后来与你相处的日子里,单从你人相处你是一个很好很好的人,对我也挺好,我们从近代历史聊到远古时代,你同我讲万物的知识再谈到经济哲学,聊不完的话题。一起下棋,唱歌,打乒乓球,桌球,包括网球我们永远可以打得不亦乐乎,性格是那么的合得来好像一切都很搭。
“The feelings between two people can be very complicated, I can’t clearly explain, [but] after that day I again began to open up to your love. In the days I interacted with you afterward, purely from how we got along, you were a very good person and also treated me well. We would talk about anything from modern history to ancient times, you spoke to me about so much knowledge and talked about economic philosophy, [we had] endless talks about topics. We played chess together, sang songs, played ping pong, billiards, and, including tennis, we could always have a good time. Our personalities got along well together, it looked like we were a great match.”
自小离家早,内心极度缺爱,面对发生这一切,我从不认为我一个好女孩,我恨我自己,恨我为什么要来到这个世界,经历这一劫。你同我说你爱我,很爱很爱,来生希望在你二十岁我十八岁时我们就遇见。你说你很孤独,一个人很可怜,我们有聊不完的天,讲不完的话,你说你这个位置没有办法离婚,如果你在山东时认识,还可以离婚,可是现在没有办法。我想过默默无闻就这样陪着你,开始还好,可是日子久了慢慢的变了,太多的不公与侮辱。每次你让我去,背着你你妻子对我说过多少难听侮辱的话,各种冷嘲嘲讽。我说喜欢吃鸭舌,康洁阿姨会冲着我说~咿真恶心。冬天北京雾霾我说有时候空气不太好,康洁阿姨会对我说,那是你们郊区,我们这儿没感觉。等等诸如类似的话说了很多很多,你在时候她不这样说,好像和我们一样,两个人相处时是一个样,有旁人时你对我又是一个样。我同你说过,这些话听多了心里特别难受委屈。
“Since I left home early in my childhood, I felt a lack of love in my heart. Facing everything that was happening, I never thought I was a good girl. I really hated myself, hated why I had to come into this world and experience this disaster. You told me that you loved me, very very much, and that in the next life you hoped to meet me when you are 20 and I am 18 years old. You said you were very lonely, that you felt miserable, we had days of endless chats, endless talks, you said there was no way for you to divorce in your position, that if we’d met while you were in Shandong, you could have still divorced, but that there was no way now. I thought about staying with you like this without attracting public attention, which was okay in the beginning, but the days slowly started to change, and there was too much injustice and insult. Every time you let me go, your wife would say many offensive insulting words to me behind your back, [giving me] all kinds of sneers. When I said I like to eat duck tongue, auntie Kang Jie would go and say ~ ugh, how disgusting. During Beijing’s winter smog, I said sometimes the air is not very good, and auntie Kang Jie would tell me ‘that’s just your suburbs, we do not notice a thing here.’ And so on, there were many of such talks, but she would never do it when you were there. It was similar to when we were together – when it was just the two of us you’d be this way, when there were others there you’d act that way. I told you that these kinds of words were really painful to hear.”
从认识你第一天到现在没用过你一分钱,更没通过你某去过任何利益或者好出,可名分这东西真重要。这一切我活该,自取其辱。从头到尾你都是一直让我保密和你的一切关系,更不可以告诉我妈和你有男女关系,因为每次都是她送我去西什库教堂那儿,然后换你家的车才能进院里。她一直以为我是去打麻将打牌,去你家玩。我们在彼此的生活中都是真实生活中的一个透明人,你的妻子好像甄嬛传的皇后一样,而我无法形容自己多么的不堪,很多时候我觉得我自己还是一个人吗?我觉得自己是一个行尸走肉,装,每一天都在装,哪个我才是真的我?我不该来到这个世界,可又没有勇气去死。我好想可以活的简单点,可事与愿违。
“From the first day I met you up to today, I’ve never used a penny of yours, and I’ve never used you for any personal benefits, but a person’s status is very important. I deserved all of this, I courted disaster. From beginning to end, you have always asked me to keep my relationship with you secret, let alone tell my mother that we were in a relationship. Every time she brought me to the Xishiku cathedral, I would have to change to your car to be able to enter the courtyard. She always thought I was going to your place to play mahjong and cards. We were transparent individuals in each other’s lives. Your wife seemed like the Empress in Empresses of the Palace (甄嬛传), and I can’t describe how bad I felt, and how many times I wondered if I was still an actual person myself. I felt like a zombie, I was pretending so much every day that I didn’t know who the real me was anymore. I shouldn’t have come into this world, but I didn’t have the courage to die. I wanted to live a simpler life, but things turned out contrary to what I wanted.”
30号那天晚上争议很大,你说2号下午再去你家我们慢慢谈,今天中午打电话来说有事再联系,推脱一切,借口说改天再联系……,就这样和七年前一样“消失了”,玩玩想不要就不要了。你说我们之间没有任何交易,是,我们之间的感情和钱,权利没有任何关系,可这三年的感情我无处安放,难以面对。你总怕我带什么录音器,留下证据什么的。是的,除我以外我没留下证据证明,没有录音,没有录像,只有被扭曲的我的真实经历。我知道对于您位高权重的张高丽副总理来说,你说过你不怕。但即使是以卵击石,飞蛾扑火自取灭亡的我也会说出和你的事实。以你的智商某略你一定否认或者可以反扣给我,你可以如此玩世不恭。你总说希望你母亲在天可以保佑你,我是一个坏女孩不配为人母,你为人父也有儿有女,我问过你就算是你的养女你会逼她这么做吗?你今生做的这一切日后心安理得的去面对你的母亲吗?我们都很道貌岸然……
“There was a big dispute on the night of the 30th [October], and you told me to come to your place on the afternoon of the 2nd [November] so we could talk things over. Today a phone call came that something had come up and you’d contact me again. Evading everything, with the excuse that we would get in touch another day ……, this is the same “disappearing act” as seven years ago, getting rid of me after you’re done playing with me. You said there were no transactions between us, that’s true, with all the feelings and money between us, it had nothing to do with power and wealth. But I have nowhere to leave my feelings of the past three years, it’s very hard to face. You were always afraid that I would bring some kind of recorder and leave evidence or something. Apart from myself, there is indeed no evidence left, no recordings, no videos, only my distorted real experiences. I know that for someone of your status, Vice Premier Zhang Gaoli, you’ve said that you’re not afraid. But even it’s like striking a stone with an egg, and courting self-destruction like a moth to the flame, I will tell the truth about you. With your intelligence, I’m certain you will deny it or you can blame it on me, or disregard it. You always said you hoped your mother in heaven could bless and protect you. I am a bad woman who doesn’t deserve to be a mother, but you are a father with both a son and a daughter. I have asked you this before: if it was your adopted daughter, would you have forced her to do this? Do you still have the courage to face your mother after everything you’ve done in your lifetime? We sure all like to pose as people with high morals…”
By Manya Koetse
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2021 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
The post Full Translation of Peng Shuai’s Weibo Post and Timeline of Events appeared first on What's on Weibo.